toki musi lili pi
nasin pi ma Nijon
A. ante toki.
1. tan jan Paso
Furuike
ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
kawazu tobikomu
mizu no oto
poka:
telo
lili pi sin ala...
akesi lili li tawa lon insa.
telo li kalama
akesi lili li tawa lon insa.
telo li kalama
tp:
lie hap po
telo
awen li lon
akesi li kama insa
telo li kalama
akesi li kama insa
telo li kalama
tp:
jan-ante
pona:
akesi
laso
li tawa telo awen..
kalama telo!
li tawa telo awen..
kalama telo!
telo
awen la
akesi li tawa ni
kalama telo.
akesi li tawa ni
kalama telo.
telo
sin ala
akesi laso tawa
kalama telo
akesi laso tawa
kalama telo
tp
jan Kipo
2.
kame
waruru
yoru
no kōri no
nezame
kana
poka
kalama
pi poki telo li moli.
telo sijelo li lete tenpo pimeja.
ona li lon e mi.
tp: lxrfury
telo sijelo li lete tenpo pimeja.
ona li lon e mi.
tp: lxrfury
kalama
pi poki telo li moli.
telo li lete lon tenpo pimeja.
ni li lon e mi.
telo li lete lon tenpo pimeja.
ni li lon e mi.
kepeken
jan kipo
pona
pakala
poki
lete
li lon pimeja.
mi
pini lape. /ni li lon e mi
telo
lete li
pakala
e poki mi.
ni
li lon e mi.
tp
jan Kipo
3.
tan jan Josa(?)
mi
ken ala kama lukin e toki open ni
poka
kasi
telo
kasi telo
kasi telo
li
tawa e telo
li tawa e ona
li tawa e ona
kasi
telo la
ni li tawa tan telo
en tan sama kin
ni li tawa tan telo
en tan sama kin
tp:
shinan,
kepeken
jan Kipo
kasi telo
li tawa e telo
li tawa e kasi
tp
jan alexei ezhikov
kepeken
jan Kipo
4.
tan jan Isa
kimi
nakute
makoto
ni tadai no
kodachi
kana
poka:
sina
ala la
ma kasi li
suli mute
ma kasi li
suli mute
tp:
jan Julius
pona:
sina
weka la
ma
pi kasi suli li
suli
mute kin.
tp.
jan Kipo
tan
jan Amparo A. Jarranz
mi
ken ala kama lukin e toki open ni
5.
poka
ni
li lon kon:
li kama e seli sin.
kasi kule li open
li kama e seli sin.
kasi kule li open
tp
jan Julius
6
palisa
pi kasi suli
ona
li telo suli pi sina
tenpo
telo li pini la.
tp.
jan Julius
palisa
kasi
li
kama telo tan sewi.
ona
li tawa.
mi
kama telo kin.
tp
jan-ante en jan Julius
B:
sitelen lon toki pona
toki
musi pi tenpo pi kama lete
7
kasi suli likama kule mute li
jelo li loje.
tan jan Kulisa
8
luka kasi li
tawa ala lon sewi.
lipu li weka.
tawa ala lon sewi.
lipu li weka.
tan jan Mali
9
poka nasin la
lipu pi kasi suli
li ko pimeja.
lipu pi kasi suli
li ko pimeja.
tan jan Kulisa
10*
telo li kama.
lete li kama.
jelo li kama.
tawa ma jelo lete telo la lipu li kama anpa.
lete li kama.
jelo li kama.
tawa ma jelo lete telo la lipu li kama anpa.
tan
jan Pilo
toki
musi pi tenpo lete
11.
tan
kon tawa la
linja lawa li tawa
li lon sinpin mi.
linja lawa li tawa
li lon sinpin mi.
tan
jan Christa Hansberry
12.
supa
li seli.
selo la lete li lon.
mi wile telo.
selo la lete li lon.
mi wile telo.
tan
jan Kipo
13.
tawa
tenpo Kulimasa
tenpo
li lete.
kulupu mama li wan.
pilin li seli.
kulupu mama li wan.
pilin li seli.
tp
jan Eleonora Schinella
14.
tawa
tenpo Epipanija
meli
Pepana
li pini e tenpo pi
pana en musi.
li pini e tenpo pi
pana en musi.
tan
jan Kipo
mute
pi tan Peter Coronado
15.
MOLI
moli
li awen
li linja lon supa ni.
ala li toki,
li linja lon supa ni.
ala li toki,
16
MA
KILI
mi
wile tawa
ma ni pi kili suwi,
en ma laso wan
ma ni pi kili suwi,
en ma laso wan
kepeken
jan Kipo
17
AKESI
akesi
linja
li moku e luka mi.
ni li pakala!
li moku e luka mi.
ni li pakala!
18
PAN
pan
li lon supa.
jan mani en jan lili
li moku e pan.
jan mani en jan lili
li moku e pan.
19.
LAPE
tenpo
ali la
mi wile lape pona,
mi wawa ala.
mi wile lape pona,
mi wawa ala.
20.
MA
TOMO
kalama
suli
li lon ma tomo ali.
pona, o pini!
li lon ma tomo ali.
pona, o pini!
21.
TELO
telo
li anpa.
mi wile ala pali
lon lete suli.
mi wile ala pali
lon lete suli.
22.
SUWI
suwi
pimeja
li pona e pilin pi
mi jan tan seme?
li pona e pilin pi
mi jan tan seme?
kepeken
jan Kipo
23.
PIPI
pipi
li toki:
“o moku ala e mi!”.
ona li loje.
“o moku ala e mi!”.
ona li loje.
24.
PONA
LON
pona
sijelo
li telo li tawa kin
lon ma kasi mi.
li telo li tawa kin
lon ma kasi mi.
25.
ILO
tenpo
lili la
ilo pi pali pona
li ijo moli.
ilo pi pali pona
li ijo moli.
kepeken
jan Kipo
26.
ANTE
ma
ante li lon.
taso ona ali li
kalama musi.
taso ona ali li
kalama musi.
27.
SUNO
ali
li ike.
weka pi suno loje
li pona lukin.
weka pi suno loje
li pona lukin.
tan
jan Pilo:
28
kon
insa seli -
tomo pali li ike.
jan li pakala.
...
mi wile e ni:
mi lon ma suli pona
pi nena en kon.
tomo pali li ike.
jan li pakala.
...
mi wile e ni:
mi lon ma suli pona
pi nena en kon.
kepeken
jan Kipo
29.
29.
kiwen
pi insa
pi ma tomo li tawa
li kiwen ala.
pi ma tomo li tawa
li kiwen ala.
kepeken
jan Kipo
30.
jan
sin li kama.
ona li lon ma mama.
o kama pona!
ona li lon ma mama.
o kama pona!
31.
suno
li seli.
mi lape lon ko lete
pi poka telo.
mi lape lon ko lete
pi poka telo.
ko
pona mi o,
sina kiwen lon tenpo
pini suli kin!
sina kiwen lon tenpo
pini suli kin!
32
sewi
li telo.
akesi li lon anpa
kiwen pona a.
seli sijelo
ona li wile nanpa
e tenpo ala.
akesi li lon anpa
kiwen pona a.
seli sijelo
ona li wile nanpa
e tenpo ala.
33
kon tawa wawa
la luka kasi weka
li awen pona.
la luka kasi weka
li awen pona.
34
nasin
li poka
e ma pi kasi anpa!
mi wile tawa.
35
noka li nasa.
kon kasi li kalama.
oko li musi.
36
kalama kasi.
jan sona li kute ni.
soweli li mu.
37
telo lete a.
soweli li tawa ni.
mi wile e ni!
38
mi lukin sewi.
walo li tawa seme?
ona li ante.
e ma pi kasi anpa!
mi wile tawa.
35
noka li nasa.
kon kasi li kalama.
oko li musi.
36
kalama kasi.
jan sona li kute ni.
soweli li mu.
37
telo lete a.
soweli li tawa ni.
mi wile e ni!
38
mi lukin sewi.
walo li tawa seme?
ona li ante.
tawa
ijo ante
39.
mi
wile lukin.
mi wile pilin ali
mi wile sona
mi wile pilin ali
mi wile sona
tan
jan WikiWiki
40.
40.
mi
wile sona
e ijo suli mute.
lawa li seli
e ijo suli mute.
lawa li seli
tan
jan ante
41.
a
telo loje
lon palisa kipisi!
insa pona mi!
lon palisa kipisi!
insa pona mi!
tan
jan kasi sewi,
kepeken
jan Kipo
42.
42.
sewi
li pona
mute pi lon ma tomo
lon tomo tawa.
mute pi lon ma tomo
lon tomo tawa.
tan
jan Loliko,
kepeken
jan Kipo
43.
toki
pona o.
mi pilin e kon tawa.
ma sike li wan.
mi pilin e kon tawa.
ma sike li wan.
44.
tenpo pimeja
la pipi li mu mute...
la pipi li mu mute...
li suwi kute
tan jan Josuwa
45.
pan suwi lili
li pana e kon pona.
li pana e kon pona.
tawa tomo mi
tan
jan Kulisa
46.
insa tomo la
kon li suli li seli.
kon li suli li seli.
o lete e mi!
tan
jan Josuwa
47
toki musi la
mi ken ala kama lon.
ni li kama kin.
tan
jan Kipo
48.
jan sitelen lonli kepeken ko jaki
tawa sitelen.
tan jan Kipo
1.
literal translation:
The old pond-
a frog jumps in,
sound of water.
From tp:
Old pond
Frog goes in
Water makes a sound
There is an old pond
A [big] frog goes into it
Water makes a sound.
Frog
goes to the abiding water.
Water noise.
Abiding water.
Frog goes to it.
Water noise!
No longer young pond.
Frog moves.
Water noise.
2.
No handy literal translation, but it seems to be something like “at night ice broke the bottle. I woke up, alas.”
trl Robert Hass
Awake at night—
the sound of the water jar
cracking in the cold.
from tp:
The sound of the water bottle dies
The water is cold in the night.
This awakens me.
The freezing water
broke my bedside water jug.
This awakened me.
The cold pot breaking
in the middle of the night
wakes me up, alas!
3.
from tp
Water lilies
move the water
and move themselves
Water lilies
come from the water
and from themselves, too.
4.
pretty much “Without you, how vast is the grove.”
No you.
Groves seem
quite huge.
With you being gone,
the forest of mighty trees
is very big indeed.
5.
This is in the air
and causes great excitement:
The flowers are open.
6.
A branch of a tree
During a past time of rain,
it sprinkled on you.
A tree branch
became wet from on high.
It moved.
I became wet, too.
Autumn
Songs
7
Trees
become many colors,
yellow and red.
become many colors,
yellow and red.
The
tree leaves, trembling,
Wave their younger colours,
Turning to red flame.
Wave their younger colours,
Turning to red flame.
8
Branches
don't move above.
The leaves are gone.
Branches
don't move above.
The leaves are gone.
Looming tree branches
Bend and sweep no longer; their
Leaves have long since gone.
9
Along the roadside
the leaves of the
trees
are black muck.
Along the roadside,
Fallen leaves are now naught but
Blackened, rotten mush.
10*
Water comes,
cold comes,
yellow comes.
To
the wet cold yellow ground, the leaves come down.
Winter
Songs
11.
Because
of the wind,
my
hair is blowing around
and
is in my face.
12
Bed
is nice and warm
Outside
there is bitter cold.
But
I have to pee.
13.
Christmas (in the northern hemisphere)
The
weather is cold.
The
family is united.
Their
feelings are warm.
14
Epiphany
The
witch Befana
brings
an end to the time of
giving
and pleasure.
15.
Death
Death
lasts
and
stretches out on this bed.
Nothing
speaks.
16.
Garden
I
want to go to
this
country of sweet fruit ,,,
and
to one green land
17.
Snake
A
snake ...
is
eating my hand...
What
a disaster!
18.
Bread
Bread
is on the board.
Rich
men and children alike
Eat
bread. …
19.
Sleep
All
the time.
I
want to sleep well.
I
am not strong.
20.
City
A
tremendous noise
occupies
every city.
Okay,
now stop it!
21.
Water
Water
is falling
I
don't want to have to work
in
the bitter cold.
22.
Sweet.
Why
is chocolate
good
for the emotional
life
of us humans?
23.
Bug
The
insect spoke out.
“O
please don't kill me” it said.
It
was a red bug.
24.
Wellbeing
Good
bodily health
is
water and even moves
around
in my garden.
25.
Tools
Occasionally
the
right tool for a good job
is
something dead.
26.
Difference
There
is a different country
but
all of it is
music.
27.
Light
Everything
is bad.
The
absence of the red sun
is
pretty.
28.
Steaming
inside air.
This
office is really bad.
Everybody
is screwed.
I
imagine being
in
a big beautiful land
of
mountains and breeze.
29.
The
stone in the midst
of
the city moves
but
is not a stone.
30.
A
new person comes.
She
is on birth-giving earth.
O
welcome, stranger.
31.
The
sun is hot.
I
rest on the cool sand
of
the sea shore.
Oh,
my wonderful sand,
you
were rocks once,
a
very long time ago.
32.
The
sky sends water.
Frog in a really friendly
place under-a-stone.
It's body warmth
wants to count
timelessness.
Frog in a really friendly
place under-a-stone.
It's body warmth
wants to count
timelessness.
33
In a strong wind,
the distant branches
remain good.
In a strong wind,
the distant branches
remain good.
In
a windstorm's midst,
Distant tree branches remain
Loyal to their trunk.
Distant tree branches remain
Loyal to their trunk.
34
The
road
by the meadow!
I want to go.
by the meadow!
I want to go.
35
The
legs are crazy.
Plant aroma sounds.
The eye enjoys.
Plant aroma sounds.
The eye enjoys.
36
Sound
of plants.
Wise man listens thus.
A cow moos.
Wise man listens thus.
A cow moos.
37
Aah, cold water!
The deer comes here.
I'm longing for it.
38
I
look upwards.
Where is the white cloud going?
It is changing.
Where is the white cloud going?
It is changing.
39
I
want to observe.
I
want to feel completely.
I
want to be wise.
40
I
want to know
many
important things.
My
head is on fire.
41.
Oh,
blood
on
my sword!
My
brave heart!
(This
is a distillation of the cry of an anime samurai after he kills his
foe.)
42.
The
sky is very good
in
the city
inside
a car.
43..
Oh!,
toki pona
I
feel the moving air.
The
round world is one.
44.
In
the dark of night,
cicadas murmur a lot
but are sweet to hear.
cicadas murmur a lot
but are sweet to hear.
In dark evening's wake,
I hear cicadas chirping-
So sweet is their song.
45.
Cookiesbring pleasant air
to my home.
No comments:
Post a Comment